Séptima Clase Virtual
Primera actividad: Todos podemos
escribir
Instrucciones: Escriba en su idioma materno un poema en
papelógrafo expuesto. Seguidamente realice una DECLAMACIÓN. Presente su
actividad por medio de un video mínimo un minuto, máximo dos minutos. Técnica
mis palabras en mi idioma.
Estudiante: Irma Celestina Vásquez Pérez
Estudiante: Juana Florinda Sac García
Estudiante: Irma Celestina Vásquez Pérez
Segunda actividad: Lengua Oral y Lengua
escrita.
Instrucciones: Escriba las semejanza y
diferencias de la forma oral y escrita del idioma (Técnica a utilizar el
pergamino de información)
Estudiante: Martha Julia Cox Chavajay
Tercera Actividad: Formas
Textuales
Instrucciones: Copie los 3
Textos
1.- El oficio del zancudo
(Samunil no´xen)
2.- Entre Patajos Chikixl
ak´alab
´
(pepenado en el camino) Sik´om par i bé
´
(pepenado en el camino) Sik´om par i bé
3.- Cultura Garifuna
Seguidamente Identifique a que
grupo de Lectores está
dirigido, Cuál es el objetivo del texto. (Técnica La
lectura
es para todos y todas)
2.- Entre Patajos Chikixl ak´alab
´ (pepenado en el camino) Sik´om par i bé
1.- El oficio del zancudo
(Samunil no´xen)
El oficio de pinchador que
ejerce el zancudo es siempre un grave riesgo o un peligro del que no se sabe si
saldrá siempre con vida. La mayoría de las veces mueren en el momento de dar el
pinchazo a su víctima. La mayoría de las veces mueren en el momento de dar el
pinchazo a su víctima. Si el zancudo es ágil y afortunado, pues logra
satisfacer su apetito y alejarse zumbando; pero si no, ¡pobre! En el acto es
sorprendido con el palmetazo que lo deja allí destripado. Venía pues un zancudo
zumbando de felicidad porque había salido ileso de su oficio de pinchar a un
viejo durmiendo. En el camino se encontró con otro que aún iba en busca de su
sustento y le preguntó:
–
¿A dónde vas zancudo?
–
Voy a sangrar a alguno.
–
¿Cuándo piensas regresar?
¡Ya el golpe lo dirá
2.- Entre Patajos Chikixl ak´alab
´ (pepenado en el camino) Sik´om par i bé
–Toc, toc, toc.
–
¿Quién son…?
–
Somos los ánjolos.
–
¿Y por qué no volan…?
–
Porque todavía somos pochones.
• Objetivo: Entretener
• Grupo al que está dirigido: Niños
y adultos
• Registro idiomático
utilizado: cotidiana
3.- Cultura Garifuna
Hoy la mayoría de los
garífunas se han asentado en el golfo de Honduras y, en particular, al sur de
Belice, en la costa de Guatemala (alrededor de Livingston), en la isla de
Roatán, en las ciudades costeras de Honduras y Nicaragua, así como en varias
ciudades de Estados Unidos. Los garífuna hablan inglés, español, y garífuna.
Los garífuna de Guatemala y Honduras hablan garífuna y español, mientras que
los de Belice y de Estados Unidos también hablan inglés como idioma materno.
Algunos Garinagu estadounidenses suelen tener el inglés como único idioma. La
Lengua y cultura de los garífunas, a pesar de su nombre Caribe (proto-caribe
*gariphona ‘hombres’) hablan una lengua de la familia arawak, ya que de hecho a
la llegada de los europeos existían numerosas comunidades caribeñas donde se
hablaban variedades de Caribe y arawak dentro de la misma comunidad.
• Objetivo: informar
• Grupo al que está dirigido: niños y adultos
• Registro idiomático utilizado: especializado
Enlace del vídeo de la séptima clase virtual








Comentarios
Publicar un comentario